Inteligência Artificial aplicada na Tradução
Descubra como integrar Inteligência Artificial ao processo de tradução profissional e ampliar suas possibilidades no mercado.
R$ 749
12
6
Sim
Sim
A tradução profissional está passando por uma profunda transformação com o avanço das tecnologias digitais. Ferramentas de Inteligência Artificial e plataformas de Tradução Assistida por Computador (CAT Tools) já fazem parte do fluxo de trabalho de tradutores em diversas áreas, permitindo maior eficiência, consistência terminológica e agilidade na entrega de projetos.
Este curso apresenta uma formação prática no uso dessas tecnologias aplicadas à tradução e versão de textos. Ao longo das aulas, os participantes irão explorar recursos como memórias de tradução, glossários automatizados e ferramentas de IA que auxiliam na interpretação e adaptação de textos. O curso aborda diferentes tipos de tradução — técnica, literária e de entretenimento — além de exercícios de versão Português–Inglês, preparando os participantes para um mercado cada vez mais tecnológico.
Este curso é destinado a profissionais que atuam ou desejam atuar na área de tradução e que buscam integrar ferramentas tecnológicas ao seu fluxo de trabalho.
É indicado para tradutores iniciantes ou experientes, estudantes de Letras e Tradução, revisores, profissionais do mercado editorial e pessoas interessadas em compreender como as tecnologias de Inteligência Artificial e CAT Tools podem apoiar o trabalho de tradução profissional.
O Que Você Aprenderá
Competências e habilidades desenvolvidas ao longo do curso
Neste curso você irá compreender como ferramentas de Inteligência Artificial e CAT Tools podem ser utilizadas para otimizar o processo de tradução. Também aprenderá estratégias para aplicar essas tecnologias em diferentes tipos de texto, mantendo precisão, consistência e fluidez.
- Compreender o funcionamento das principais ferramentas de Tradução Assistida por Computador (CAT Tools).
- Utilizar memórias de tradução e glossários automatizados para melhorar consistência terminológica.
- Integrar ferramentas de Inteligência Artificial ao processo de tradução.
- Aplicar tecnologias de tradução em textos técnicos e especializados.
- Utilizar IA no processo de tradução de ficção literária e científica.
- Trabalhar com tradução em diferentes contextos culturais e linguísticos.
- Desenvolver habilidades de versão Português–Inglês.
- Utilizar ferramentas tecnológicas para análise e interpretação de textos.
Conteúdo Programático
8 módulos de conteúdo teórico e prático
01Módulo 1 – Introdução às CAT Tools e IA na tradução
02Módulo 2 – Tradução técnica e tecnológica
03Módulo 3 – Tradução de ficção histórica e de época
04Módulo 4 – Tradução de ficção fantástica e científica
05Módulo 5 – Tradução literária e não ficção geral
06Módulo 6 – Versão Português–Inglês e interpretação de texto
Certificação
Para a obtenção do certificado, é necessária a aprovação na avaliação final, com nota mínima de 6,0.
Como acreditamos em um processo de aprendizagem contínuo e no respeito ao ritmo de cada aluno, não há limite de tentativas para a realização da avaliação.
Quem ministra o curso
Horacio Corral
Tradutor, professor e empreendedor na área de tecnologia aplicada ao mercado editorial. Natural de Buenos Aires, Argentina, atua há mais de dez anos na área de tradução e já formou mais de mil alunos em cursos presenciais e online.
Participou como professor em instituições como Escola Brasileira de Games, Escola de Tradutores, PROFT, Quijote e Translators 101, além de ser um dos criadores do Supercurso de Tradução de Jogos: digitais e analógicos, desenvolvido em parceria com a Rook Traduções.
Também possui experiência no setor de desenvolvimento de jogos digitais, tendo sido sócio fundador do estúdio Tlön Studios, responsável pelo jogo Soul Gambler, lançado na plataforma Steam.
Ao longo de sua carreira acumulou experiência em tradução literária e técnica, além de atuar no mercado editorial e de distribuição digital. Trabalhou na Livraria Cultura, na Bookwire Brasil, maior distribuidora de livros digitais e audiolivros do país, e foi consultor da UmLivro (Meta Brasil), empresa pioneira em impressão sob demanda.
É fundador da editora Tacet Books, especializada em publicações digitais baseadas em obras de domínio público, com mais de 1000 ebooks publicados e dezenas de títulos impressos. Atualmente também desenvolve cursos e consultorias nas áreas de tradução, marketing editorial e tecnologia aplicada ao livro por meio da Negócios Literários.
Inscreva-se agora